Sur le Web, beaucoup d’informations ne sont pas disponibles en français. Des outils de traduction automatique statistique permettent tout de même d’en saisir le sens. Comment fonctionnent-ils ?

Le nombre de visiteurs uniques sur le Web a dépassé le milliard, la plupart d’entre eux étant chinois ou américains. Le volume des contenus publiés est lui aussi en forte augmentation. Pas étonnant, donc, que les internautes se trouvent souvent confrontés au besoin d’accéder à des informations non disponibles dans leur langue maternelle ! Le français, par exemple, est une langue bien moins représentée sur le Web que l’anglais.

De nombreux contenus textuels sur le Web ne sont ainsi jamais traduits en français, principalement pour des raisons de coût humain et de temps. Avec un système de traduction automatique, l’accès à des traductions produites à la volée devient « gratuit » et instantané du point de vue de l’utilisateur. Pour les documents professionnels, les traducteurs humains peuvent également utiliser efficacement des systèmes de traduction automatique. La production du système est modifiée et corrigée par le traducteur humain. On parle alors de traduction assistée par ordinateur ou TAO.

 

Pour lire l’article du site interstices